UWAGA!! UWAGA!!

POLECAM ROZPOCZĄĆ NAUKĘ OD LEKCJI 1 - od wprowadzenia. Następnie stopniowe powiększanie swojego zasobu słów :). Listę lekcji znajdziesz po prawej stronie witryny.


czwartek, 27 sierpnia 2009

3. Tamer Hosny - Lissa Bahebbak

Tamer Hosny - Lissa Bahebbak
 



I znowu kolejna piosenka Tamera, tym razem Lissa Bahebbak - wciąż cię kocham.

Najważniejsze zwroty w piosence:
"nefsi" - chcieć
"aadir" - móc, potrafić, być w stanie
"lissah" - wciąż, nadal
"adommak" - obejmować cię
"meHtag"- potrzebować
"bahebbak" - kocham Cię


Słowa piosenki w języku arabskim
تامر حسني - لسه بحبك

لسه بحبك لسه بحسك
أنا محتجلك نفسى أضمك

بس أنا قلبى شايل منك مش قادر يسمحك
كل ما أجى أصلحك ألاقى قصادى جرحك

حبيبى

نفسى أحكيلك نفسى أشكيلك على اللى تعبنى منك ليك
قلت أنا حبعد مش قادر أبعد نفسى أرتاح فى حضن عينيك




Zapis fonetyczny



Lessa Ba7ebbak , Lessa Ba7essak

Ana me7taglak nefsi adommak

Lessa Ba7ebbak , Lessa Ba7essak

Ana me7taglak nefsi adommak

Bas ana 2albi shayel mennak mesh 2ader yesam7ak

Kol ma 2agi asal7ak , ala2i osadi gar7ak

2albi shayel mennak mesh 2ader yesam7ak

Kol ma 2agi asal7ak , ala2i osadi gar7ak


7abibi


Nefsi a7keelak , nefsi ashkilak 3ala elly ta3abny mennak leek

2olt ana hab3ed mesh 2ader ab3ed , nefsi arta7 fe 7odn 3enek

Bas ana 2albi shayel mennak mesh 2ader yesam7ak

Kol ma 2agi asal7ak , ala2i osadi gar7ak

2albi shayel mennak mesh 2ader yesam7ak

Kol ma 2agi asal7ak , ala2i osadi gar7ak



Teraz rozbiję poszczególne wersy i wytłumaczę tekst piosenki.

Lissa Bahebbak , Lissa Bahessak - لسه بحبك لسه بحسك

"Lissa" - wciąż, nadal. "Bahebbak" - Kocham Cię (BARDZO ważne słowo), "Bahessak" - czuję cię. "Ba" na początku czasowników wskazuje na czasownik stały, bp. "Ana bafham 3arabi" - rozumiem po arabsku (jest to stan ciągły, rozumiemy arabski bez przerwy) lub "Ana bashrab shay" - pijam herbatę, podczas gdy wyrażenie "piję herbatę (w tym momencie)" będzie brzmiało "ana ashrab shay". Tak więc w tym wersie autor wskazuje, że cały czas kocha i czuje.
"Wciąż Cię kocham, wziąż Cię czuję".

Ana meHtaglak nefsi adommak - أنا محتجلك نفسى أضمك

"Mehtag" - potrzebować, "Ana meHtaglak" - potrzebuję Cię, "nefsi" oznacza "chcę", "chciałbym", używany jest kiedy chcemy coś zrobić, ale nie możemy lub nie potrafimy. W tym przypadku "nefsi adommak" - chciałbym Cię przytulić (objąć)".

Bas ana 2albi shayel mennak - بس أنا قلبى شايل منك

"Bas" jest niezwykle ważnym słowem w j. arabskim (dialekcie egipskim). Oznacza "lub", w niektórych przypadkach także "tylko". Ale co?
Tamer śpiewa: "ana albi shayel mennak". "Shayel" oznacza nosić, trzymać. Jednak "shayel min" - nosić urazę przeciwko komuś. Autor mówi więc: Ale moje serce ma do ciebie urazę.

mesh 2ader yesamHak - مش قادر يسمحك

"ader" jest kolejnym użytecznym zwrotem. Oznacza "móc", "potrafić", "być w stanie". Ma taką samą formę jak "ayiz" (chcieć), czy "shayel" (nosić). "Samah" - wybaczyć. "YesamHak" - "wybaczyć tobie (r. m. - początek -ye).
"(Moje serce) nie potrafi ci wybaczyć"

Kol ma 2agi asal7ak , ala2i usadi gar7ak - كل ما أجى أصلحك ألاقى قصادى جرحك

"Kol ma" zaczerpnięte jest ze standardowego języka arabskiego i oznacza "kiedykolwiek", "kiedy". "SalaH" - pogodzić się, czynić dobro. Rozumiemy więc zdanie jako "Kiedy przychodzę się z tobą pogodzić". Co się wtedy dzieje?
Czasownik "laa'a" oznacza znaleźć lub poznać. "usad" - przed, stąd "usadi" - przede mną. "Garh" - rana.
Stąd: Kiedy przychodzę się z tobą pogodzić, znajduję przed sobą ranę (którą ty zostawiłaś).

Habibi - حبيبي

Habibi jak już zapewne wiesz, oznacza "moje kochanie".

Nefsi ahkeelak , nefsi ashkilak 3ala elly ta3abny mennak leek -
نفسى أحكيلك نفسى أشكيلك على اللى تعبنى منك ليك

Wyrażenie "Nifsi ahkeelak" znaczy "chcę ci powiedzieć" - "Haka" - powiedzieć. "ashkilak" - poskarżyć się tobie, wyznać ci. "shaka 3ala" - narzekać na (coś). "3ala illi ta3ibni minnak" - to co męczyło mnie w tobie. Całość: "Chcę ci powiedzieć, chcę ci wyznać co męczyło mnie w tobie".

ault ana hab3ed mesh 2ader ab3ed - قلت أنا هبعد مش قادر أبعد

"ault" - powiedziałem. "hab3ed" - odejdę (na czas przyszły wskazuje początek ha-)
"Powiedziałem że odejdę ale nie mogę odejść".

nefsi artah fe hodn 3enek - نفسى أرتاح فى حضن عينيك

"Artah" - być szczęśliwy, "fe" - w, "hodn" - ramionach, objęciach (podobnie jak w piosence Ya3ni Khalas), 3enek - twoje oczy.
"Chcę być szczęśliwy w twoich oczach".


Podczas tej lekcji poznałeś wiele ważnych słów, takich jak "nefsi" - chcę, " "aadir" - móc, potrafić, "lissah" - wciąż, nadal. Zapamiętaj je.

Maasalama - do widzenia!

6 komentarzy:

  1. Dzięki, bardzo pomocne te tłumaczenia :)

    OdpowiedzUsuń
  2. dziękuje piękna piosenka:)

    OdpowiedzUsuń
  3. Świetna strona ;-) Moja ulubiona piosenka...;-)

    OdpowiedzUsuń
  4. witam
    wco oznacza w tekstcie cyferka 7,3 itp, jakie to literki?

    OdpowiedzUsuń
  5. 7 oznacza literkę h

    OdpowiedzUsuń