UWAGA!! UWAGA!!

POLECAM ROZPOCZĄĆ NAUKĘ OD LEKCJI 1 - od wprowadzenia. Następnie stopniowe powiększanie swojego zasobu słów :). Listę lekcji znajdziesz po prawej stronie witryny.


czwartek, 27 sierpnia 2009

2. Tamer Hosny - Yaani Khalas

Tamer Hosny - Yaani Khalas




Yaani Khalas - To znaczy koniec
Tamer Hosny jest jednym z najpopularniejszych piosenkarzy arabskich. Mieszka i wywodzi się z Egiptu, oprócz śpiewu zajmuje się także aktorstwem i komponowaniem.
Yaani Khalas jest wolną, melodyjną piosenką, łatwi wpadającą w ucho, z głębokim przesłaniem.

Najważniejsze zwroty w piosence:
Yaani- to znaczy, więc
Khalas - koniec
Seeb - opuszczać
Abky - płakać
Emsh - odchodzić
El-kalam - rozmowa
Bein - między




Słowa piosenki w języku arabskim

يعني خلاص

أنا عارف انك عايز تسيبني
سيبني، و ما تجملش الكلام
أنا حاسس انك خايف تمشي
لأ امشي، و ما تكملش الكلام

يعني خلاص، راحت عليا
يعني خلاص ما بقتش
تأثر دموع عينايا

طب قبل ما تمشي خليني
أبكي في حضنك شوية

اللي تاعبني و معذبني
مش انك تنساني
ان اللي كان بيننا يكون
بينك و بين حد تاني

يعني خلاص، راحت عليا
يعني خلاص ما بقتش
تأثر دموع عينايا

طب قبل ما تمشي خليني
أبكي في حضنك شوية



Zapis fonetyczny
Ya3ny Khalas

ana arif ennak 3ayez teseebny
seebny, wa matgammelsh el-kalam
ana hases enak khayef temshy
la emshy, w matkammelsh el-kalam
(2x)

ya3ny khalas, rahet 3alaya
ya3ny khalas mabaetsh
t2assar feek 3enaya
(2x)

tab abl ma temshy khaleeny
abky fe hodnak shwaya
(2x)

elly ta3ebny w m3azzebny
mosh ennak tensany
en elly ma beinna yekoun
beinak wa bein had tany
(2x)

ya3ny khalas, rahet 3alaya
ya3ny khalas mabaetsh
t2assar feek 3enaya
(2x)

tab abl ma temshy khaleeny
abky fe hodnak shwaya
(2x)



Teraz rozbiję poszczególne wersy i wytłumaczę tekst piosenki.
ya3ny khalas -
يعني خلاص

"Yani" - to znaczy. Słowo to można często usłyszeć od osób arabskojęzycznych, jest to używane często jako "przerywnik" podczas wypowiadania się, podobne do polskiego "to znaczy", "mam na myśli". Jednak w tym przypadku oznacza po prostu "to znaczy". "Khalas" - koniec.
Całość - "To znaczy koniec"


ana arif ennak 3ayez teseebny -
أنا عارف انك عايز تسيبني


"Arif" - wiem (r. żeński arfa). "Ennak" - że ty, "ayez" - chcieć (niezmieniona forma dla wszystkich osób, tylko r. żeński ma formę ayza). "Teseebny" - zostawić mnie (zwrot do drugiej osoby - t- na początku czasownika).
"Wiem że chcesz mnie zostawić"


seebny, wa matgammelsh el-kalam -
سيبني، و ما تجملش الكلام

"Seebny" - zostawić mnie, "wa" - i, "matgammelsh el-kalam" - "nie próbujesz słodko porozmawiać"

ana hases enak khayef temshy -
أنا حاسس انك خايف تمشي

"Hases" - czuć, "khayef" - bać się, "temshy" - odejść ode mnie, opuścić mnie.
Wers oznacza " Ja czuję że boisz się mnie opuścić"


la emshy, w matkammelsh el-kalam
- لأ امشي، و ما تكملش الكلام

"La" - nie, "emshy" - odchodzić ode mnie. "Kammel" - kontynuować (takammel - ty kontynuujesz". Aby utworzyć negację w j. arabskim można : 1) wstawić mish przed czasownikiem, np mish takammel - nie kontynuujesz, lub rozdzielić to słowo na 2 części: "ma-takammel-sh" - nie kontynuujesz. Podobnym przykładem może być "mish bafham inglizi" - nie rozumiem angielskiego, "mabafhamsz inglizi" - nie rozumiem angielskiego. Obie formy są poprawne).
"El-kalam" - rozmowa.
"Nie odchodź ode mnie. I nie kontunuuj rozmowy"

ya3ny khalas, rahet 3alaya - يعني خلاص، راحت عليا

"To znaczy koniec, zostawiła mnie"

ya3ny khalas mabaetsh t2assar feek 3enaya -
يعني خلاص ما بقتش تأثر دموع عينايا

"Mabaetsh" - nie akceptować, "t2assar" - wpływ, "feek" - łzy, "3enaya" - ciebie.
Wers znaczy " "Moje łzy już Cię nie wzruszają".

tab abl ma temshy khaleeny -طب قبل ما تمشي خليني
"tab" (lub tayeb) - ok, dobrze, "abl" - przed, zanim, "ma temshy" - nie opuścisz mnie, "khaleeny" - pozwól mi
"Dobrze, ale dopóki mnie nie opuścisz, pozwól mi"


abky fe hodnak shwaya
أبكي في حضنك شوية
"Abky" - płakać, "fe" - w, "hondak" - (twoje) ramiona, "shwaya" - trochę.
"Płakać w twoich ramionach przez chwilę"


elly ta3ebny wa m3azzebny -
اللي تاعبني و معذبني
"Elly" - co, to co, "ta3ebny" - męczy mnie, "m3azzebny" - torturuje mnie.
"To co mnie męczy i torturuje."

mosh ennak tensany -
مش انك تنساني
"mosh" - nie (przy czasownikach w cz. przyszłym" , "ennak" - że ty, "tensany"-zapomnisz mnie.
"To nie to że mnie zapomnisz"

en elly ma beinna yekoun -
ان اللي كان بيننا يكون
"en" - że (ennak- że ty). "elly" - to, to co, "ma" - był, "bein" - wśród, między (beinna - między nami [końcówka -na wskazuje na -my]). "Yekoun" - będzie.
"Że to co było między nami będzie"

beinak wa bein had tany -
بينك و بين حد تاني

"beinak" - między tobą, "had tany" - ktoś inny.
"Między tobą a kimś innym"

5 komentarzy:

  1. Co znaczą te liczby(2,3) w tekstach ?

    OdpowiedzUsuń
  2. poproszę o wiecej tłumaczeń z Tamera,czesto go słucham bo ma naprawde piekne piosenki:)pozdrawiam

    OdpowiedzUsuń
  3. Cyfry są używane do zapisania dźwięków arabskich, które nie mają odpowiedników w innych językach.

    2 - hamza (krótka przerwa w mowie, pauza)
    7 - "lekkie" H, np. jak w polskim "hałas"
    5 - KH - "charczące H"
    3 - ayn - to jest ten nieco kłopotliwy, typowo arabski dźwięk, wydobywuje się go z głębi gardła, najlepiej będzie posłuchać w piosenkach jak mniej więcej brzmi i ćwiczyć.

    Pozdrawiam serdecznie :))

    OdpowiedzUsuń
  4. Dziękuję serdecznie próbuję się uczyć arabskiego ale łatwe to to nie jest...Pozdrawiam!

    OdpowiedzUsuń
  5. super stronka, wreszcie znalazłam cos takiego.ciesze sie niezmiernie.ja z kolei oprosiłabym o jakis tłumaczonko ramy sabry.bo uwielbiam.jesli mozna oczywiscie:-)
    pozdrawiam
    iza

    OdpowiedzUsuń